Planes Dubbing Indonesia [better] 🔥 Verified Source
These talented actors are the foundation upon which the Indonesian dub is built. The local voice actors must then match the energy, personality, and unique vocal quirks of each character as they bring them to life in Bahasa Indonesia.
The following actors provided the voices for the Indonesian version of the film: The Dubbing Database Indonesian Voice Actor Dusty Crophopper Eko Afianto Skipper Riley Muhammad Guritno Kamal Nasuti Dewansyach Nasution Ripslinger Frenddy Pangkey Esty Rohmiati Sani Oktania Adith Siddiq Permana Muhammad Nur Musripah Ipeh Agha Iwan Dahlan Franz/Von Fliegenhosen Jumali Jindra Brent Mustangburger Mohammad Romli Harry Akik Production Details Distribution:
Disney's localization strategy for the Indonesian market transitioned significantly during the release window of the Planes film series. Initially mapped for regional television networks and premium international cable broadcasts, the localization workflow relied heavily on established production partnerships. Planes Dubbing Indonesia
The film's reach was massive. While it premiered in the United States on August 9, 2013, Indonesian audiences were able to catch the film in theaters starting September 9, 2013. This global distribution strategy meant that Disney had to produce dozens of native-language dubs and subtitled versions, including for Indonesia, to make the film accessible to local audiences around the world.
Translating a movie about aviation presents unique challenges. Planes is filled with technical jargon, military-inspired dialogue, and distinct American regional accents. The Indonesian creative team had to walk a fine line between maintaining the integrity of the original script and making it relatable. These talented actors are the foundation upon which
| Original Element | Indonesian Adaptation | Reason | |----------------|----------------------|--------| | “Wings Around the Globe” race | “Piala Sayap Dunia” (World Wing Trophy) | Piala (trophy) is more familiar than “race.” | | Mexican character El Chupacabra | Retained but accent softened | Avoids stereotyping; uses Javanese-tinged Indonesian instead. | | British bulldog Bulldog | Changed to a Komodo dragon (in promotional art only) | Not in film, but local merchandise sometimes swapped species. | | “Ripslinger” villain | Name unchanged, but threats use “Kau akan kalah!” (You will lose!) rather than “junkyard” references. | Direct threats resonate more. |
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. This global distribution strategy meant that Disney had
Siapa karakter favoritmu di film ini? Komen di bawah ya! 👇"
The Indonesian dubbing scene consists of a dedicated community of actors. While specific credits for Planes are not always listed in global databases, prominent Indonesian voice actors often work on Disney projects, such as those found in the Indonesian Dubbing Database . Category:Indonesian actors | The Dubbing Database
The success of Planes Dubbing Indonesia rests on a cast of seasoned voice actors who matched the energetic performances of the original Hollywood stars. Rather than executing a literal word-for-word translation, these voice actors adapted the script’s comedic timing to match local conversational flows. Original US Voice Actor Indonesian Dubbing Voice Actor Character Profile & Vocal Persona Eko Afianto
How Disney's localization strategy in Indonesia . Share public link